Exodo 15 22 27 Resumen
Y será que cuando él á mí clamare yo entonces le oiré porque soy misericordioso.
Exodo 15 22 27 resumen. For three days they traveled in the desert. Éxodo 1525b-27 La prueba de Israel y allí los probó. Éxodo 1522-27 Nueva Versión Internacional NVI Las aguas de Mara y de Elim 22 Moisés les ordenó a los israelitas que partieran del Mar Rojo y se internaran en el desierto de Sur.
Exodo 15 Nang pagkakataong iyon inawit ni Moises at ng mga Israelita ang awit na ito para kay Jehova Aawit ako kay Jehova dahil lubos siyang naluwalhati Ang kabayo at ang sakay nito ay itinapon niya sa dagat 2 Si Jah ang aking lakas at kapangyarihan dahil siya ang naging kaligtasan ko. Si oyeres atentamente la voz de Jehová tu Dios e hicieres lo recto delante de sus ojos y dieres oído a sus mandamientos y guardares todos sus estatutos ninguna enfermedad de las que envié a los egipcios te enviaré a ti. Éxodo 1522-27 Reina-Valera Antigua RVA 22 E hizo Moisés que partiese Israel del mar Bermejo y salieron al desierto de Shur.
Toda la caballería y los carros del faraón entraron detrás de los israelitas y los. They went a distance of three days about thirty-three miles in the wilderness and found no water. 23 Llegaron a Mara lugar que se llama así porque sus aguas son amargas y no pudieron apagar su sed allí.
Porque yo soy Jehová tu sanador. Sube ante Jehová tú y Aarón Nadab y Abiú y setenta de los ancianos de Israel. Y habló el rey de Egipto a las parteras de las hebreas una de las cuales se llamaba Sifra y otra Fúa y les dijo.
Éxodo 241-3 Moisés cuenta todas las palabras de Jehová y todas las leyes a IsraelDijo Jehová a Moisés. Exodus 1522-27 New International Version Update The Waters of Marah and Elim 22 Then Moses led Israel from the Red Sea and they went into the Desert of Shur. Exodus 1522-27 Amplified Bible AMP The Lord Provides Water22 Then Moses led Israel from the Red Sea and they went into the Wilderness of Shur.
Está colocado inmediatamente después del paso del Mar cf. Matatapang sa Moab sa takot ay sinakmal mga nakatira sa lupain ng Canaan lahat silay naubusan ng katapangan. Por eso le pusieron el nombre de Mara.